DSC_0582

I had the honour to join the “DRR and Resilience Building for Young Leaders in Asia” Program as part of Peace Boat’s 88th Global Voyage. Together with two governmental officials from Thailand, a national government official from Indonesia, a NGO representative from Indonesia and a representative from the United Nations Office for Disaster Risk Reduction (UNISDR), we spent 10 days onboard Peace Boat from Yokohama to Cebu, and finally to Singapore.

ご縁があってピースボートの88回クルーズの一貫として「レジリエント・ユース」という防災・減災をテーマにしたプログラムに参加させていただきました。タイ政府の方2人、インドネシア政府の方1人、インドネシアのNGOの方1人と国連防災事務局の方1人と一緒に横浜港に乗船し、10日間をかけて、フィリピンのセブ島経由で昨日シンガポールに到着した。

DSC_0590

As we bade farewell to land at Yokohama Port with lively music and colourful ribbons, we set sail into the Pacific Ocean with two impending typhoons threatening to cross our paths. In order to avoid the calamity of crashing into the typhoons, our ship had to thread through in between the two typhoons. This resulted in heavy pitching and rolling (which basically means intense shaking) of the ship, which made many passengers, myself included, seasick in the first two days. Thankfully we made it past the typhoons safely and the voyage became smoother and calmer from the third day onwards.

飛び交う色鮮やかなリボンと心躍らせる音楽で陸とさよならを告げ、私たちは横浜港を出発し、太平洋へと向かったが、その先にはダブル台風が待ち構えていた。台風を避けるために、二つの台風の間を通っていたため、最初の2日間では船がものすごく揺れていて、私を含め、多くの乗客が船酔いしてしまっていたようだ。幸い、無事台風の間を通って3日目から穏やかになり、スムーズな船旅を楽しむことができた。

DSC_0208

We had a series of intensive workshops, discussions and presentations in the day, as we learn about Disaster Risk Reduction (DRR) from the national government’s, international organization’s, NGO’s and academic perspectives. Apart from that, there were many activities going on in the ship, including lectures by guest educators in a variety of topics, documentary movies, or even random games.

昼間にはワークショップ、ディスカッションとプレゼンを通して、政府、国際機関、NGO、それから学術的な視点から「防災・減災」について考えながら語り合った。船内には、様々なテーマの講演会、映画上映会、それからゲームなどといったアクティビティがあった。

DSC_0213

We were joined by 150 people from 60 different countries thanks to YMCA’s participation this time, which created an absolutely amazing and truly international atmosphere in the ship. It was interesting how every person I spoke to on the ship came from a different country. And of course we had cultural exchange activities, where the participants put on traditional costumes of their countries.

今回の船旅にはYMCAから60ヶ国の150人が参加したおかげで、非常に国際色豊かな雰囲気になっていた。船内ではインターネットが繋がらないので、人と人との距離が縮まった気がする。ずっと同じ船に乗っていて、まるで同じ村に住んでいるかのように、朝昼晩誰かに会うと挨拶して、カジュアルな会話を交わしていた。特に今回は非常に国際的な乗客がいたので、船内の廊下を歩いていると、色々な言語が聞こえてきて、本当に不思議な気持ちだった。そして、国際交流のパーティーでは世界中の参加者が自分たちの伝統的な衣装を着ていた。

DSC_0602

IMG_1786 IMG_1787 IMG_1789

During breaks in between our discussions and workshops, we would get onto the ship decks to sip coffee while gazing at the breathtaking scenery of blue skies and sea, with the faint hope of catching a glimpse of dolphins. (Unfortunately I only managed to spot one dolphin in my 10-day voyage.) At night, we would drink and dance to all kinds of music. The sunrises and sunsets were particularly memorable. Watching the bright red sun slowly sink into the horizon as it slowly paints the sky with splashes of orange and yellow into an artistic masterpiece, was in fact a touching sight that nearly brought tears to my eyes.

ワークショップの合間には息抜きでデックに出て、どこまでも広がる真っ青な空と海を眺めながらコーヒーを啜り、夜になると、お酒を飲んで踊ったりして、勉強しつつもとても楽しい時間を過ごすことができた。そして、船で見た日の出と夕暮れも息を呑むほど美しくて記憶に深く刻まれていた。

IMG_1858 IMG_1855 IMG_1779

We arrived at Cebu on our 4th day. We were warmly welcomed by the governor’s office with traditional dances and food. Various NGO and governmental representatives then presented to us about their efforts in DRR.

4日目にはフィリピンのセブ島に到着した。セブ州の州知事らに、伝統的なダンスや料理でおもてなしされ、温かく歓迎された。それから、現地の政府関係やNGOの代表の方々に防災・減災の取り組みについて色々教えていただいた。

DSC_0053 DSC_0028 DSC_0025 DSC_0042

We also visited the Daanbantayan, which is located in the northern part of Cebu, and was heavily hit by Typhoon Haiyan in 2013, and learnt about the local community efforts in preparing for the next disaster. We also had the privilege to witness an emergency earthquake drill done and organized by the students themselves.

翌日には、2013年に台風30号(台風ハイヤン)に襲われた、セブ島の北部に位置するダンバンタヤーンという町に訪れた。被災地の視察をし、次の災害に備えるための取り組みを勉強した。そして、現地の高校の緊急避難訓練も見学させていただいた。フィリピン、特にセブ島では、地域に根ざした防災の取り組みが強くて、緊急避難訓練も高校生たちが自ら企画し、実施していた。政府からのトップダウン式の取り組みというより、現地の若者が主導権を握って自分らでグループを組んで何が必要なのかを議論し、それを実施したことが非常に印象に残ったし、感銘を受けた。

DSC_0066 DSC_0071 DSC_0075 DSC_0079 DSC_0122 DSC_0136

I had many interesting conversations with people from all over the world, one of the most memorable ones being the one with a girl from Kosovo. As the YMCA program ends in Singapore, almost all of the participants would get off in Singapore to go back home. However, this girl from Kosovo told me that she would not be able to get off in Singapore because Singapore does not recognize Kosovo as a country. These were the conversations that set my mind thinking about the reality of national politics and conflicts around the world. Other conversations with people from Lebanon, Palestine, Belarus, Ethiopia, Sierra Leone were extremely intriguing too.

今回の船旅では、防災以外にもたくさん勉強になった。ワークショップやプレゼンではなく、各国からの参加者との会話で、思いがけない収穫を得ていた。そのひとつはコソボからの女性との会話だった。YMCAのプログラムはシンガポールで終わるので、YMCA参加者は全員シンガポールで下船してそれぞれの国に帰るはずだった。しかし、コソボの女性とその話をしていたら、シンガポールはコソボを国として認めていないので、シンガポールで下船することができなかったという。こんな会話こそ、政治・国家間の現実について初めて色々考えさせられた。ほかにも、レバノン、パレスチナ、ベラルーシ、エチオピア、シエラリオーネの方々との会話もどれも面白くて、普段聞けないような貴重な話をたくさん聞かせてもらった。

friendsonboard

And above all, it was the friendships forged that made the entire voyage a truly memorable one! Now, back on land, and back to reality!

それから、何より船内で築いた大切な仲間との絆こそが、今回の旅の一番の思い出だった!昨日シンガポールで下船し、船旅が終わったので、陸に戻り、現実に戻らなきゃ!

Advertisements