【敦賀市って世界を繋いでいたことをご存知だったでしょうか?】
“Do you know this city called Tsuruga that used to connect Japan with Europe?”

ご縁があって地域交流活性化の視察ツアーに参加させていただいております。今日から3日間福井県の敦賀市、若狭湾周辺を回りながら、この地域の歴史や文化を学びつつ、この地域が抱えている問題を考えていきます。

Don’t worry if you don’t, because most of my young Japanese friends don’t know about it too. I’m currently on this study trip at Tsuruga city of Fukui Prefecture, learning about its history, culture and the problems it faces.

 
aIMG_1205<若狭観光業界の方々や敦賀市松島地区の民宿関係の方々との昼食>
(Lunch with people from the tourism board of Wakasa area and the local inns of Tsuruga city)
 
aIMG_1216

敦賀市という名前を聞いたことがなかったし、周りの若い日本人の友達に聞いても知っている人も少なかった。しかし、今日人道の港「敦賀ムゼウム」という資料館に行ったときに、敦賀市が日本にとって(そして世界にとって)重要な町だったかを学んで、目から鱗が落ちた。

“Port of Humanity: Tsuruga” is what it is known to be. I visited a museum at Tsuruga today and found out how important a role it played during the world wars.

 
aIMG_1211

1940年、第一世界大戦の時、ドイツとソ連に完全に囲まれたユダヤ人難民たちはナチスから逃げるため、唯一の逃げ道であるシベリア鉄道を通って逃亡しようとした。しかし、世界中の多くの国ではユダヤ人を受け入れていなかった中で、リトアニアの日本領事館に勤めていた杉原千畝氏が通過ビザを押し寄せたという。

In 1940, many Jews attempted to flee Nazi persecution but were completely trapped in between Germany and Soviet Union. The only way to escape was through the Siberian railway, but they needed transit visas. Most countries in the world then did not accept the Jewish refugees. Chiune Sugihara, who worked at the Japanese consulate in Lithuania, went against the Ministry’s instructions and issued visas to more than 6000 refugees.

6000人ものユダヤ人難民がそのおかげでシベリア鉄道に乗ってソ連を渡って、ウラジオストクで船に乗って日本に向かった。そして、辿り着いたのが敦賀市だった。敦賀市の人々が難民たちを歓迎して、食べ物をあげたり、銭湯を無料開放してあげたりした。「敦賀は悪夢から覚めた楽園のようだった」って証言したユダヤ人が多かったという。そして、そのおかげでたくさんのユダヤ人は次第にアメリカやオーストラリアに移住して今や普通の生活を送っている。

The refugees who obtained transit visas traveled through the Siberian railway across Soviet Union, arrived at Vladivostok, and took a ferry towards Japan, where they would arrive at Tsuruga port. At Tsuruga port, the Japanese welcomed the refugees with warmth, food and even opened up their public hot baths for them. Many refugees recalled Tsuruga port to be a paradise, a heaven from the hell they experienced in Europe, and through the unbearably cold Siberia. Thanks to that, many of the Jewish refugees then moved to United States and Australia and are living normal lives now.

 
aIMG_1212

更に、敦賀港駅は新橋駅と繋いだ北陸にある最初の駅で、敦賀港駅からフェリーでウラジオストク、その先はシベリア鉄道に乗り換えてヨーロッパへという路線が、欧亜国際連絡列車と呼ばれていた。つまり、敦賀〜シベリア鉄道の路線は日本をヨーロッパと繋ぐ最短ルートだったという。

Furthermore, Tsuruga Port Station was the first station on the western coast of Japan to connect with Tokyo. The route, from Tsuruga connects with a ferry to Vladivostok, then to the Siberian railway, was known to be the European-Asian Railway. It was the fastest route back then, to travel from Tokyo to Europe- via Tsuruga and Vladivostok. 

残念ながら、近年の高齢化や産業衰退によって敦賀市は過疎化が進んでいる。欧亜国際連絡列車と呼ばれる鉄道も一部が取り壊された。民宿も毎年3%減っているという。この地域が再び活性化するためにどうすればいいのでしょうか。明日、明後日も更に地域を回って考えていきたいですね。

Unfortunately, Tsuruga city has dwindled in recent years and parts of the railway were removed. The population is ageing and industries are slowly fading away. A truly international port city 60 year ago is now in danger of becoming completely a ghost town. It’s going to be interesting to think of ideas of revitalizing this city as I go visit other places in the area within the next two days.

 

Advertisements