I was just randomly surfing the internet when I chanced upon the first video- When You Believe, sung in various languages. I first saw this video on television when I was really young and it left a deep impression in me. I never expected to see it again until just a few moments ago, I was touched all over again by the song. It’s just beautiful, how each line from a different language, piece up to form such a masterpiece. Each language has its own grammar, history, philosophy and story. It has been a recent trend to create these famous Disney songs into multilingual ones, and I just picked two of them and linked them up here. I see these songs as an analogy to the world we live in. It comprises of more than just one country, one culture, one language. No matter how much globalization has homogenized most of the ways we live our lives now, I strongly believe we should never give up our native cultures or languages. I am an idealistic person who believes in world peace, and mutual accomodation and understanding. Some say it’s too unrealistic, but I would say it is more pragmatic than trying to force your own ideals onto others.

I love languages. I appreciate every single aspect of every language, even if I don’t understand a single word of it. Like I said in the previous entry, I really dread the day when some languages just disappear because the native speakers were forced to, or have to, take up a different first language. That is one reason why I like learning languages. I started off just as an interest, but gradually I realized what I really like in it. I want to speak to a person in his or her native tongue. Even if I cannot express myself well enough in a certain language, I believe that is the first step towards mutual understanding. If you don’t bother to even listen to the person speak in his native tongue, you wouldn’t be expected to accept his culture or ideology.

Many young students in Quebec are opting to be educated in English instead of French. Indigenous Quechua people in Peru are demanding to be educated in Spanish, instead of Quechua. Young children of the Chinese race in Singapore have almost lost their abilities to speak the dialects of their ancestors, and are now in danger of even losing their Chinese abilities. Within the next few years, more languages will be endangered, and in the course, cultures will be lost. I believe promoting the preservation of their native languages (and cultures) will be a huge step towards resolving cross-border political problems and creating world peace. I don’t know what I can do as a 23 year old young man, but I do hope to contribute my part in delivering my beliefs to the world.

In the meantime, let’s just enjoy the “unfathomable” lyrics of these two songs

When You Believe

English: Many nights we’ve prayed
German: Im glauben dass, man uns erthört
Finnish: Sydämissä laulu soi
Icelandic: Sem við ei skildum öll
Flemish: Nu zijn wij niet meer bang, al volgt ons volk een moeizaam spoor
Portuguese: Já movemos montes / Sem saber, só a sentir
Thai: Art gert sing part sa jan / Nan yuu tee jai
Czech: Svit nadějí, Když dál ti zbyl
Slovak: Ak veríš zázrakom
Hungarian: Ki hinni bír / Mert hinni hát
Mandarin: 你将会有
Italian: Potrai se crederai
Brazilian Portuguese: Em tempos de dor
Danish: Hvor bønner sjældent bærer frugt
French: L’espoir est l’ouseau d’ete / Toujour vite envolé
Greek: Ma tora ime edo, tha njotho sti psixi
Hebrew:מפי פורצים הדיבורים שבי כלואים מזמן
Japanese: 奇跡は起きる、信じれば
Castilian Spanish: La ilusión no ha de morir
Cantonese: san nang loeng zoi san bin, wing hang bat bin / Yu nei soeng seon )
Latin Spanish: Si tienes fé / Así será / Será si tienes fé
Hebrew Choir: A-shi-ra la-do-nai ki ga-oh ga-ah
A-shi-ra la-do-nai ki ga-oh ga-ah
Mi-cha-mo-cha ba-elim adonai
Mi-ka-mo-cha ne-dar- ba-ko-desh
Na-chi-tah v¡-chas-d¡-cha am zu ga-al-ta
Na-chi-tah v¡-chas-d¡-cha am zu ga-al-ta
A-shi-ra, a-shi-ra, a-shi-ra
Swedish: Det sker ett underverk, din tro ger liv
Polish: Gdyś pragnął ich i o nich śnił
Dutch: Verwacht het wonder maar, het trotse volk(het trotse volk)
Norwegian: Du får det til, hva du vil
Italian: Potrai se crederai
English: You will when you believe

Colours of the Wind

You think I’m an ignorant savage
And you’ve been so many places
I guess it must be so
But still I cannot see
If the savage one is me
How can there be so much that you don’t know?
You don’t know…
Ty pocit máš, že vlastníš zem kam vstoupíš
Que o mundo é um ser morto, mas vais ver
כי לכל עץ יצור או צוק של סלע
Ki le’chol ets ytsur o tsuk shel sela
إلي له اسم,وله روح,وحياة
Illi lo esm, wilo rooh,we haya
Ty myślisz, że są ludźmi tylko ludzie
Þá menn sem eru alveg eins og þú
No ak sa pustíš po neznámych stopách
Yepyeni bir dünya cikar karsina
Har du hört en varg som ylar under månens ljus
Og set en vildkat blinke ned til dem
LA Spanish:
¿O unirte a la voz de las montañas?
Közben eléd hordja színeit a szél
Ben je blind voor alle kleuren van de wind
Komm renn mit mir im Schattenlicht der Wälder
Ja maista marjat maan ja auringon
Brazilain Portuguese:
Rolando em meio a tanta riqueza
Quebec French:
La vie c’est le plus précieux de nos biens
ho-ngok gan fung-sa chan sam-sam chi hing-dai
Shuǐ tǎ hé fēi niǎo zuò wǒ de péng yǒu
Inochi wa kakawari wo motsu
떨어질 수 없는 관계 속에서
Tteoreojil su eomneun gwan-gye sogeseo
หากแม้โค่นต้นไม้ลงก่อน อาจจะไม่รู้เลยว่ามันสูงเพียงใด
Haak mae khoan ton mai long gohn,
Aad ja mai roo loei wah man soong phiang dai
E non sentirai quell lupo e il suo pregare mai
Almeno fino a che non lo vorrai
Μας χρειάζονται οι φωνές αυτού του δάσους
Mas chriázonte oi fonés avtú tu dhásus
En rêvant de pouvoir peindre l’air du vent
Si no entiendes que hay aquí
Solo es tierra para ti
Du kan male alle farger i en vind

Just a random comment, I was surprised to see minor dialects such as Cantonese, and how they separate Latin American Spanish and Castellano, as well as Quebec French and French. Yet, they omit major languages such as Bahasa Indonesia and Hindi. Well, I guess there is a limit to creating lyrics for each language.